Traduzione MA

Generale

Scopri maggiori informazioni su questo programma sul sito della scuola

Descrizione programma

Perché scegliere questo corso

Questo è uno dei corsi di traduzione MA più longevi al mondo.

Incorporando oltre 30 anni di esperienza nella formazione dei traduttori, il nostro corso riconosciuto a livello internazionale si concentra sulla traduzione professionale, preparandoti per una carriera nel settore dei servizi linguistici.

Il corso ha una forte componente pratica progettata per soddisfare le esigenze del mercato della traduzione oggi. Supportiamo "stage virtuali", che ti consentono di collaborare con i fornitori di servizi linguistici e costruire un portafoglio di impegni professionali da presentare ai futuri datori di lavoro. La nostra iscrizione al Master europeo di traduzione ti dà accesso prioritario ai tirocini presso la direzione generale della Traduzione dell'UE.

Cosa studierai?

Imparerai ciò di cui hai bisogno oltre alle competenze linguistiche per diventare un traduttore professionista e riceverai una formazione avanzata in metodologia di traduzione, ricerca terminologica, revisione e revisione, tecnologie di traduzione e attività di traduzione.

Ti eserciterai nella traduzione specializzata insegnata da traduttori professionisti, simulando scenari di vita reale e coprendo diversi argomenti (ad esempio, traduzione commerciale, legale, scientifica e tecnica). Offriamo arabo, francese, tedesco, greco, italiano, mandarino, norvegese, polacco, portoghese, russo, spagnolo, svedese e turco accoppiato con l'inglese a livello specialistico (lingue soggette a disponibilità dell'insegnamento e / o domanda degli studenti).

Moduli opzionali come una lingua aggiuntiva accoppiata con l'inglese a livello iniziale, traduzione letteraria o audiovisiva o corpora per la traduzione ti permetteranno di personalizzare la tua esperienza di apprendimento.

Corpo docente

I nostri accademici esperti ti aiuteranno a sviluppare un'ampia comprensione delle sfide attuali e future della traduzione, mentre i nostri tutor professionisti della traduzione portano in classe la loro esperienza sul posto di lavoro, gli standard e la conoscenza aggiornata del mercato della traduzione.

Sviluppo professionale

I moduli basati sulla pratica ti consentono di imparare da traduttori professionisti, utilizzare le tecnologie di traduzione e apprezzare gli aspetti commerciali e industriali della professione. È inoltre possibile acquisire competenze avanzate di compilazione di corpus e di estrazione terminologica.

Come studente, beneficerai dell'accesso a SDL Trados Studio, SDL MultiTerm e Sketch Engine e puoi anche utilizzare software come SmartCat, Matecat, Memsource e Lilt. Ti verrà data l'opportunità di sviluppare progetti con la comunità locale. Ad esempio, i nostri studenti hanno recentemente collaborato con l'University International Office, la Watts Gallery, i Guildford Walking Tours e i fornitori di servizi linguistici locali.

Otterrai ulteriori approfondimenti nel settore dai relatori ospiti nei nostri seminari del Center for Translation Studies, come:

  • Traduttori e interpreti professionisti
  • Sottotitolatori e descrittori audio
  • Professionisti che lavorano in servizi pubblici, aziende e organizzazioni internazionali
  • Rappresentanti di associazioni di traduttori e interpreti professionisti
  • Ricercatori di traduzione e interpretariato.

Offriamo corsi di rilevanza professionale e abbiamo stretto stretti legami con le principali parti interessate nel settore della traduzione. Oltre alla rispettata rete europea di master in traduzione, siamo membri corporativi del Chartered Institute of Linguists e dell'Istituto di traduzione e interpretariato. Puoi unirti a questi corpi come studente e quindi diventare un membro a pieno titolo dopo la laurea. Siamo membri dell'Associazione europea dell'industria linguistica, che ti dà la possibilità di candidarti per tirocini presso le sue varie società affiliate. Siamo anche membri della Translation Automation User Society, collaboriamo a stretto contatto con i fornitori di servizi linguistici e disponiamo di una vasta rete di professionisti in visita, in modo da beneficiare di eccellenti connessioni e ricevere insegnamenti sugli standard del settore.

Prospettive di carriera

Aziende locali e internazionali del settore linguistico che hanno un interesse attivo per i laureati del Surrey vengono al nostro centro per le carriere del Centro Studi di Traduzione, offrendoti la possibilità di impegnarti direttamente con loro e dare il via alla tua carriera in un'atmosfera informale e amichevole.

La nostra enfasi sullo sviluppo professionale significa che sarai ben attrezzato per iniziare a lavorare come libero professionista o come fornitore di servizi linguistici presso un'organizzazione internazionale, un ente governativo o un'università o una società privata.

Il settore dei servizi di traduzione continua a crescere nonostante il difficile clima economico internazionale. La globalizzazione e l'innovazione tecnologica aprono nuovi mercati e creano nuove richieste di servizi di traduzione multilingue. Come laureato in traduzione e professionista linguistico qualificato, sarai in grado di sfruttare le opportunità di lavoro globali.

L'innovazione tecnologica sta anche rapidamente rimodellando l'industria della traduzione, presentando nuove opportunità di ricerca. La tua tesi di laurea magistrale è uno dei tanti modi per essere coinvolto nella ricerca in corso presso il Center for Translation Studies. Abbiamo anche regolarmente studenti MA che decidono di continuare a studiare per un dottorato di ricerca in traduzione e interpretariato.

Struttura dell'anno accademico

I nostri moduli di traduzione MA vengono insegnati in due semestri. Gli studenti a tempo pieno normalmente prendono quattro moduli nel primo semestre e quattro nel secondo semestre. Gli studenti part-time possono pianificare il proprio carico di lavoro in modo flessibile sotto la guida del leader del programma, purché prendano otto moduli in due anni. La tesi di laurea è stata completata in estate e presentata all'inizio di settembre.

moduli

I moduli elencati sono indicativi e riflettono le informazioni disponibili al momento della pubblicazione. Si noti che i moduli possono essere soggetti a disponibilità dell'insegnamento, domanda degli studenti e / o limiti di dimensione della classe.

L'Università gestisce una struttura creditizia per tutti i programmi di insegnamento basati su una tariffa di 15 crediti. I moduli possono avere 15, 30, 45 o 60 crediti e, inoltre, per alcune tesi di master, 90 crediti.

Anno 1 (tempo pieno)

Titolo del modulo Stato Semestre
Tesi di laurea (Studi di traduzione e interpretariato MA) obbligatorio Anno-lungo
Ab Inito Lingua per scopi di traduzione I Opzionale 1
Traduzione audiovisiva I Opzionale 1
Problemi di traduzione letteraria Opzionale 1
Lingua e traduzione obbligatorio 1
Traduzione specialistica (lingua aggiuntiva) I Opzionale 1
Traduzione specialistica I Opzionale 1
Tecnologie di traduzione obbligatorio 1
Ab Inito Language per scopi di traduzione II Opzionale 2
Traduzione audiovisiva II Opzionale 2
Aspetti commerciali e industriali della professione di traduttore obbligatorio 2
Corpora e traduzione Opzionale 2
Metodi di ricerca negli studi di traduzione Opzionale 2
Traduzione specialistica (lingua aggiuntiva) II Opzionale 2
Traduzione specialistica II Opzionale 2
Tradurre culture Opzionale 2
Traduzione di testi persuasivi Opzionale 2

Moduli opzionali per l'anno 1 (a tempo pieno) - Livello 7 FHEQ

Gli studenti devono scegliere cinque moduli opzionali (idealmente due nel semestre 1 e tre nel semestre 2).

Le opzioni linguistiche di traduzione specialistica includono arabo, cinese (mandarino), francese, tedesco, greco, italiano, norvegese, polacco, portoghese, russo, spagnolo, svedese e turco accoppiato con l'inglese. Richiedono una conoscenza nativa o quasi nativa dell'inglese e di una delle lingue sopra menzionate. La lingua di Ab Initio per scopi di traduzione include norvegese, portoghese e russo in coppia con l'inglese. Le opzioni del semestre 2 nella traduzione specialistica e nell'elenco Ab Initio devono essere prese insieme alle opzioni del semestre 1 corrispondenti.

Requisiti d'ingresso

I madrelingua di una lingua pertinente (dall'elenco seguente) richiedono una laurea in materie artistiche, umanistiche o di scienze sociali (ad es. Economia, management, turismo e gestione dell'ospitalità).

Materie alternative saranno prese in considerazione dalla Facoltà caso per caso.

Esperienza lavorativa pertinente che deve essere considerata dalla facoltà caso per caso. Programmi disponibili nelle seguenti lingue (soggetto a richiesta):

  • Arabo
  • Cinese
  • francese
  • Tedesco
  • greco
  • italiano
  • norvegese
  • polacco
  • portoghese
  • russo
  • spagnolo
  • svedese
  • Turco
Ultimo aggiornamento Marzo 2020

Sulla scuola

The University of Surrey was established on 9 September 1966 with the grant of its Royal Charter, but its roots go back to a late 19th-century concern to provide greater access to further and higher e ... Ulteriori informazioni

The University of Surrey was established on 9 September 1966 with the grant of its Royal Charter, but its roots go back to a late 19th-century concern to provide greater access to further and higher education for the poorer inhabitants of London. Leggi meno