Traduzione MA
University of Surrey
Informazione chiave
Posizione del campus
Guildford, Regno Unito
Le lingue
Inglese
Formato di studio
Nel campus
Durata
1 - 2 anno
Ritmo
Tempo pieno, Mezza giornata
Tasse universitarie
GBP 20.000 / per year *
Scadenza della domanda
01 Jul 2024
La prima data di inizio
Sep 2024
* per studenti stranieri| per studenti britannici a tempo pieno: £ 10.400 | studenti part-time del Regno Unito: £ 5.200; studenti stranieri: £ 10.000
introduzione
Perché scegliere questo corso
Lanciato originariamente nel 1986, il nostro Master in Traduzione è uno dei più longevi al mondo. Con oltre 30 anni di esperienza nella formazione dei traduttori, attiriamo studenti da tutto il mondo.
Il nostro insegnamento combina l'esperienza di traduzione professionale con la competenza nella disciplina degli studi sulla traduzione. Siamo guidati da un ambizioso programma di ricerca, che si concentra sull’integrazione responsabile di pratiche di traduzione collaudate con la tecnologia in rapida evoluzione.
progettato per soddisfare le esigenze del mercato, consentendoti di sviluppare un CV professionale mentre studi.
Che cosa studierai?
Il corso ha una forte componente pratica che include esercitazioni di traduzione nelle seguenti lingue abbinate all'inglese: arabo, cinese (mandarino), francese, tedesco, greco, italiano, coreano, polacco, norvegese, portoghese, rumeno, russo, spagnolo, svedese, e turco. Altre lingue sono disponibili su richiesta, soggette a un numero minimo di studenti.
Svilupperai competenze di traduzione professionale sotto la guida coordinata di traduttori professionisti e accademici esperti. Simulerai scenari di traduzione della vita reale e coprirai una varietà di specializzazioni, mentre sviluppi una solida base nelle dimensioni linguistica, qualitativa, sociale, etica e tecnologica della professione. Affronterai una vasta gamma di sfide di traduzione, utilizzerai software all'avanguardia (ad esempio traduzione assistita da computer, traduzione automatica e corpora) e acquisirai una comprensione critica dell'impatto delle tecnologie sulla professione.
I moduli opzionali incentrati sulle dimensioni creativa, aziendale, tecnologica e di ricerca della traduzione ti consentono di personalizzare il tuo apprendimento, in base ai tuoi punti di forza, ai gusti personali e alle ambizioni di carriera.
Acquisirai esperienza nella fornitura di servizi linguistici attraverso tirocini e/o altri compiti e collaborazioni.
Per concludere il tuo Master, puoi scegliere tra una tesi basata sull'argomento, una traduzione estesa e un commento analitico o un tirocinio più una relazione critica.
Durante i tuoi studi, avrai l'opportunità di dimostrare l'eccellenza accademica e professionale vincendo premi. Questi includono quanto segue:
- RWS Campus Top Student Award (due licenze Trados)
- Formazione sulla gestione dei progetti (un posto gratuito nel programma di formazione e certificazione Pro PM)
- Premio Portfolio per l'impegno professionale
- Premio per la migliore interpretazione in traduzione.
Sviluppo professionale
Il nostro corso è progettato per aiutarti a sviluppare le competenze linguistiche, traduttive, tecnologiche, aziendali, interpersonali e trasversali necessarie per una carriera di successo nel settore dei servizi linguistici.
L'esperienza del Surrey e la formazione che fornisce nelle tecnologie di traduzione fanno sì che i nostri laureati siano ben preparati per la crescente domanda di traduzione assistita da computer, post-editing, incarichi di collaborazione remota e nuove modalità emergenti di fornitura di servizi linguistici.
Eserciterai la traduzione nelle tue combinazioni linguistiche di lavoro in piccoli gruppi sotto la guida di traduttori professionisti, che simulano scenari di traduzione autentici e coprono una varietà di specializzazioni.
Il Centro per gli studi sulla traduzione del Surrey ospita anche seminari regolari per fornirti ulteriori approfondimenti sulla professione.
Riceverai indicazioni sullo sviluppo di un portfolio di impegni professionali per aiutarti a costruire un CV professionale mentre studi. Ciò comporta la documentazione di tirocini e altre collaborazioni con fornitori di servizi linguistici e attività extracurriculari, come l’adesione a un organismo professionale, la partecipazione a workshop e webinar di sviluppo professionale e la partecipazione a progetti con la comunità locale. Ad esempio, i nostri studenti hanno già lavorato con l'Ufficio internazionale dell'Università, la Watts Gallery e Guildford Walking Tours.
Ammissioni
Curriculum
moduli
I moduli elencati sono indicativi e riflettono le informazioni disponibili al momento della pubblicazione. Si prega di notare che i moduli possono essere soggetti alla disponibilità degli insegnanti, alla domanda degli studenti e/o ai limiti delle dimensioni delle classi.
L'Università gestisce un quadro di crediti per tutti i programmi di insegnamento basato su una tariffa di 15 crediti. I moduli possono contenere 15, 30, 45, 75 o 120 crediti e, in aggiunta, per alcune tesi di master, 90 crediti.
La struttura dei nostri programmi segue obiettivi educativi chiari che sono adattati a ciascun programma. Questi sono tutti delineati nelle specifiche del programma che includono ulteriori dettagli come i risultati dell'apprendimento:
- Traduzione MA
Anno 1
Tempo pieno
- Metodi di ricerca accademica
- Introduzione al pensiero computazionale per traduttori
- Principi e sfide della traduzione e dell'interpretazione
- Pratica di traduzione professionale I
- La traduzione come interazione uomo-computer
- Scrittura e riscrittura per traduttori
- Traduzione audiovisiva
- Affari e management nella traduzione
- Pratica di traduzione professionale II
- Tecnologie intelligenti per la traduzione
- Tesi di traduzione per studi di interpretazione
Mezza giornata
- Metodi di ricerca accademica
- Introduzione al pensiero computazionale per traduttori
- Principi e sfide Pensare per i traduttori
- Pratica di traduzione professionale I
- Scrittura e riscrittura per traduttori
- Traduzione audiovisiva
- Affari e management nella traduzione
- Pratica di traduzione professionale II
- Tecnologie intelligenti per la traduzione
- Traduzione per le industrie creative
Anno 2
Mezza giornata
- Metodi di ricerca accademica
- Introduzione al pensiero computazionale per traduttori
- La traduzione come interazione uomo-computer
- Scrittura e riscrittura per traduttori
- Traduzione audiovisiva
- Affari e management nella traduzione
- Tecnologie intelligenti per la traduzione
- Traduzione per le industrie creative
- Tesi di laurea in traduzione e interpretazione
orario
Gli orari dei corsi sono normalmente disponibili un mese prima dell'inizio del semestre.
Tieni presente che, nonostante facciamo ogni sforzo per garantire che gli orari siano il più adatti possibile agli studenti, l'insegnamento programmato può svolgersi in qualsiasi giorno della settimana (dal lunedì al venerdì). Il mercoledì pomeriggio è normalmente riservato ad attività sportive e culturali. L'orario part-time si basa su quello full-time, pertanto le lezioni si svolgeranno in qualsiasi giorno di lezione.
I seminari di Translation Studies si svolgono il mercoledì pomeriggio: la frequenza è facoltativa ma fortemente incoraggiata.
Tieni presente che le nostre lezioni pratiche sono normalmente fornite da interpreti professionisti e talvolta potremmo dover riprogrammare le lezioni per far fronte agli impegni professionali.
Opportunità di carriera
Offriamo informazioni sulla carriera, consulenza e orientamento a tutti gli studenti mentre studiano con noi, servizio esteso ai nostri ex studenti per tre anni dopo aver lasciato l'Università. I nostri laureati hanno accesso a vita a Surrey Pathfinder, il nostro portale online per prenotazioni di appuntamenti ed eventi, lavori, posizionamenti e strumenti di sviluppo interattivi.
Esiste una crescente domanda di nuove modalità di traduzione e servizi linguistici multilingue per i quali vengono formati i nostri studenti di traduzione MA.
L'opzione di tirocinio del corso ti consente di acquisire esperienza professionale e coltivare uno stretto rapporto con un potenziale datore di lavoro, mentre lavori alla tua tesi. Veniamo regolarmente contattati dalle parti interessate del settore dei servizi linguistici che desiderano assumere studenti e neolaureati del Surrey.
Le opportunità di lavoro includono:
- Lavoro come traduttori interni e freelance
- Autori di contenuti multilingue
- Gestori dei servizi linguistici
- Specialisti della localizzazione
- Specialisti della terminologia
- Specialisti della transcreazione
- Tutor di lingua e traduzione.
I neolaureati del Surrey hanno intrapreso la carriera presso organizzazioni internazionali, enti governativi e nel settore privato, oltre a sviluppare iniziative freelance di successo. Alcuni dei nostri studenti del Master continuano a studiare per un dottorato di ricerca per sviluppare la ricerca linguistica e traduttiva e abbracciano la carriera accademica.
Per aiutare ulteriormente i nostri studenti con opportunità di lavoro nel settore dei servizi linguistici, ospitiamo una fiera annuale del lavoro in cui aziende locali e internazionali con un interesse attivo per i laureati del Surrey incontrano i nostri studenti in un'atmosfera informale e amichevole.
Tassa di iscrizione al programma
English Language Requirements
Certifica la tua conoscenza della lingua inglese con il Duolingo English Test! Il DET è un test di inglese online comodo, veloce e conveniente accettato da oltre 4.000 università (come questa) in tutto il mondo.