Master interuniversitario in traduzione e localizzazione audiovisiva (TRAVLOC) (in collaborazione con UAM)

Generale

Scopri maggiori informazioni su questo programma sul sito della scuola

Descrizione programma

  • Tipo di istruzione: Faccia a faccia.
  • Numero di nuovi posti di ingresso offerti: 25
  • Totale crediti: 60
  • Lingue insegnate: spagnolo.
  • Prezzo indicativo: € 45,02 per credito.
  • Borsa di studio del Master: vedi informazioni rilevanti qui .

su

Il Master in Traduzione e localizzazione audiovisiva (UAM-UCM) offre una formazione avanzata, multidisciplinare e tecnologica nella traduzione. Il piano di studi affronta tre aree con crescente domanda: le diverse tecniche e processi di traduzione audiovisiva; l'ubicazione di contenuti digitali, prodotti e servizi di ogni genere; e gestione di progetti di traduzione presso fornitori di servizi linguistici.

Anno accademico 2020-21

Corso 1

codice

soggetto

carattere

crediti

offerta

609.264

Basi e metodi di automazione della traduzione

obbligatorio

3.0

609263

Basi e metodi di localizzazione

obbligatorio

3.0

609.262

Basi e metodi di traduzione audiovisiva

obbligatorio

3.0

609.268

Gestione di progetti di traduzione: società e professionisti

obbligatorio

3.0

609.267

Gestione completa di progetti di traduzione e localizzazione

obbligatorio

3.0

609.266

Terminologia e gestione del corpus

obbligatorio

3.0

609.280

Introduzione alla traduzione B1

Complemento della formazione

6.0

609.273

Localizzazione di siti e contenuti Web

Optativa

6.0

609.274

Localizzazione di software e app

Optativa

6.0

609.275

Localizzazione di videogiochi

Optativa

6.0

609.276

Pratiche esterne

Pratiche esterne

12.0

609.269

Servizi a valore aggiunto per progetti di traduzione

obbligatorio

3.0

609.279

Tecnologia di traduzione assistita da computer

Supplemento alla formazione

6.0

609.278

Tecnologie applicate alla traduzione e all'interpretazione II

Supplemento alla formazione

6.0

609.281

Teorie della traduzione: applicazioni pratiche

Supplemento alla formazione

6.0

609.277

Tesi di Master

Tesi di Master

6.0

609.265

Traduzione automatica e post editing

obbligatorio

3.0

609.270

Traduzione Voice Over e Voice Overlap

Optativa

6.0

609.272

Traduzione e accessibilità per persone con problemi di udito o visivi

Optativa

6.0

609.271

Traduzione e sottotitoli

Optativa

6.0

obiettivi

Fornisce inoltre agli studenti competenze trasversali nella gestione dei progetti di traduzione e nella garanzia e controllo della qualità nei fornitori di servizi linguistici. Come elemento unificante di questa formazione, prevale l'uso di tecnologie per rafforzare la produttività e la qualità, sia nei processi che nei risultati.

L'orientamento specifico del Master universitario consiste nel migliorare l'esecuzione pratica di prodotti e servizi linguistici e interlinguistici, in particolare quelli che riguardano applicazioni informatiche e processi di gestione e qualità, sia personali che aziendali e istituzionali.

È previsto che i laureati raggiungano un livello avanzato di formazione e con capacità per l'esecuzione di compiti, allo stesso tempo che sviluppino una capacità di analisi e orientamento verso la qualità nello sviluppo della stessa produzione e dei loro processi aziendali e gestione -pre e post-produzione-, compresa la gestione di fornitori e clienti in quei settori professionali in cui le competenze acquisite sono utili.

destinatari

  1. Laureati in traduzione e interpretazione, con una buona conoscenza di almeno due lingue, nonché laureati del sistema prima del lancio della Convergenza europea, in una delle specialità dedicate al mondo della traduzione e dell'interpretazione.
  2. Laureati o laureati in altre specializzazioni come Lingue moderne, Ingegneria informatica, Tecnologie linguistiche con una buona conoscenza di almeno due lingue moderne.
  3. Laureati o laureati in qualsiasi altra specialità, il cui curriculum professionale dimostra una capacità pratica e teorica di proseguire gli studi proposti.

In ogni caso, i laureati o i laureati in specialità non linguistiche devono fornire una prova documentale della conoscenza di almeno la lingua spagnola con un livello C1 minimo del QCER e la lingua inglese con un livello C1 minimo.

Perché studiare questo Maestro?

L'obiettivo principale del Master universitario è facilitare l'inserimento professionale nei diversi profili correlati:

Traduzione audiovisiva nelle sue diverse modalità: sottotitolazione; doppiaggio; overlay vocale; sovratitolazione in spettacoli dal vivo (opera, teatro); accessibilità per le persone con diversità funzionale (sottotitolazione per i non udenti e descrizione audio per i non vedenti).

  • Trattamento di contenuti multimediali.
  • Posizione.
  • Valutazione e progettazione di applicazioni. Verifica tecnica (tester e beta-tester).
  • Gestione di traduzione, localizzazione e altri servizi a valore aggiunto.
  • Garanzia di qualità: valutazione e revisione delle traduzioni, post-editing.
  • Produzione strategica e processi di qualità: contrattualistica, gestione clienti, gestione fornitori, ecc.
  • Traduttrice freelance o in azienda.
  • Servizi linguistici e consulenza, documentazione multilingue per l'industria audiovisiva, editoria e istituzioni.
  • Gestione e trattamento di formati e documenti. Editoria professionale (DTP, design).
  • Insegnamento universitario e ricerca in traduzione e tecnologie.

Requisiti di ammissione per i maestri

Maestri universitari non abilitanti

  • Essere in possesso di uno dei seguenti titoli:
    • Laurea universitaria ufficiale spagnola.
    • Titolo rilasciato da un'istituzione dello Spazio europeo dell'istruzione superiore (EHEA) e abilitante nel paese di emissione per l'accesso all'istruzione del Master.
    • Titolo dei sistemi educativi al di fuori dell'EHEA che conferisce potere nel paese di rilascio per l'accesso all'istruzione del Master, omologato o dichiarato equivalente al grado e al livello accademico di Laurea o Laurea dal Ministero dell'istruzione e della formazione professionale . In caso di mancanza della menzionata omologazione o equivalenza, sarà necessario disporre dell'autorizzazione o dell'autorizzazione di accesso concessa da questa Università.
  • O svolgere durante il corso in cui ti pre-iscrivi studi che portano all'ottenimento di uno dei titoli precedenti ed essere in grado di dimostrare l'ottenimento degli stessi entro il 30 settembre 2020 .
  • Inoltre, gli studenti provenienti da sistemi educativi stranieri, la cui madrelingua è diversa dallo spagnolo, devono dimostrare il livello B2 della lingua spagnola (o superiore) .
  • Requisiti specifici che può avere uno dei master richiesti. Puoi consultarlo accedendo al sito web del Master stesso.
Ultimo aggiornamento Aprile 2020

Borsa di studio Keystone

Scopri le opzioni che la nostra borsa di studio può darti

Sulla scuola

La Universidad Complutense de Madrid (UCM) es una institución de larga trayectoria y amplio reconocimiento social que aspira a situarse entre las primeras universidades de Europa y a consolidarse como ... Ulteriori informazioni

La Universidad Complutense de Madrid (UCM) es una institución de larga trayectoria y amplio reconocimiento social que aspira a situarse entre las primeras universidades de Europa y a consolidarse como centro de referencia para el continente latinoamericano. Leggi meno