Panoramica

Il programma di studi di questo master attirerà principalmente coloro che desiderano acquisire una conoscenza più approfondita delle metodologie e tecnologie di traduzione e localizzazione, oltre a migliorare le loro competenze nelle tecnologie di traduzione e nella gestione dei progetti di traduzione.

Uno dei maggiori vantaggi di questo programma di studio è l'opportunità di migliorare le abilità di traduzione scritta in diverse combinazioni linguistiche. I laureati saranno in grado di risolvere problemi di traduzione e localizzazione, acquisire competenze nella lituanizzazione di software e testi online, traduzione di supporti audiovisivi e uso della tecnologia di traduzione per traduzione, allineamento, gestione della terminologia e altri scopi.

Gli studenti avranno la possibilità di acquisire competenze scelte individualmente (in management, legge, studi linguistici, ecc.) O selezionare la carriera come esperto del settore (acquisire una conoscenza più approfondita sul campo, necessaria per risolvere problemi scientifici).

Programma di studio interdisciplinare

Il programma è unico in quanto è l'unico programma di studio in Lituania incentrato sulla localizzazione, ovvero adattamento di software, siti Web, mezzi pubblicitari e altri prodotti alla cultura e alla lingua lituane.

Abilità nelle tecnologie di traduzione e localizzazione

Particolare attenzione è dedicata allo sviluppo di abilità nell'uso del software designato per la traduzione e la localizzazione. Gli studenti lavorano con software di traduzione e localizzazione riconosciuti a livello internazionale: SDL Trados Studio, MemoQ, OmegaT, Déjà Vu, Wordfast, Passolo, Catalyst, Language Studio, Multilizer, Visual Localize.

Competenza nella traduzione dalla seconda lingua straniera

Insieme alla traduzione dalla prima lingua straniera (inglese), gli studenti imparano la traduzione dalla seconda lingua straniera. Sono offerti moduli di traduzione di combinazioni linguistiche diverse (francese - lituano, tedesco lituano, russo - lituano, inglese - russo).

80-100% dei laureati sono impiegati nel loro campo di istruzione

Sulla base dei dati della Borsa del lavoro lituana, almeno l'80% dei laureati del programma lavora in diverse società di traduzione, come Skrivanek, Alma Littera, Softneta, Bretalita o come traduttori freelance. Opportunità di lavoro favorevoli sono garantite non solo in Lituania ma anche nelle istituzioni dell'Unione europea.

Nel processo di studio vengono utilizzati diversi pacchetti di software di traduzione e localizzazione commerciale, nonché sistemi di traduzione automatica gratuiti

Gli studenti acquisiscono competenze nell'uso di SDL Trados Studio, uno dei pacchetti software più diffusi, facilitando i processi di traduzione per traduttori e organizzazioni aziendali.

carriera

Competenze dello studente:
- Seconda lingua straniera al livello C1;
- Traduzione di testi di varie aree e generi da due lingue straniere;
- Traduzione del testo di Internet in lituano, traduzione di media audiovisivi;
- Gestione di software di traduzione e localizzazione riconosciuti a livello mondiale;
- Profonda conoscenza delle teorie e delle metodologie di traduzione, analisi del testo e applicazione delle tecnologie nella traduzione.

Abilità dello studente:
- In grado di risolvere problemi complessi di traduzione e localizzazione durante le traduzioni scritte dall'inglese e dalla seconda lingua straniera (oltre al principale inglese-lituano, esistono combinazioni di altre lingue, ad esempio francese-lituano, tedesco-lituano, russo-lituano, inglese -Russo);
- In grado di implementare progetti di traduzione e localizzazione;
- Possibilità di applicare software di traduzione e localizzazione riconosciuti a livello mondiale: SDL Trados Studio, MemoQ, OmegaT, DejaVu, WordFast, Passolo, Catalyst, Language Studio, Multilizer, Visual Localize;
- In grado di tradurre software, testo di Internet in lituano, tradurre e adattare culturalmente i media audiovisivi (film, videogiochi, pubblicità);
- In grado di eseguire traduzioni e analisi linguistiche.

Requisiti d'ingresso

Competenza in inglese

IELTS ≥6.0, TOEFL ≥85, CEFR ≥C1 o equivalente

Eleggibilità CGPA Certificato di laurea triennale

Diploma universitario (o superiore) con min. è ammissibile la durata di 180 ECTS (3 anni di studi).

Spesso puoi ottenere una trascrizione adatta dalla tua scuola. Se questo non è il caso, avrai bisogno di traduzioni ufficiali insieme a copie verificate dell'originale.

I documenti di qualificazione di ingresso sono accettati nelle seguenti lingue: inglese / russo.

I documenti devono essere legalizzati (Apostille) dal Ministero degli Affari Esteri del paese in cui sono stati rilasciati i documenti. Questo requisito non si applica ai documenti emessi nell'UE e in Bielorussia, Ucraina.

Voto medio (CGPA)

Per maggiori informazioni su questo programma, si prega di visitare la loro pagina web qui .

Programma insegnato in:
Inglese
Kaunas University of Technology

Vedi 20 più corsi della Kaunas University of Technology »

Ultimo aggiornamento June 17, 2019
Questo corso è Obbligo di frequenza
Date di inizio
Settembre 2019
Duration
2 - 3 anni
Tempo pieno
Prezzo
3,800 EUR
Studenti internazionali. 2608 EUR per i residenti nell'UE, nell'America meridionale e centrale, in Azerbaigian, in Georgia, in Turchia e in Ucraina.
Deadline
Per luogo
Per data
Date di inizio
Settembre 2019
Data di fine
Scadenza domanda

Settembre 2019

Location
Scadenza domanda
Data di fine