Master in Traduzione specializzata

Generale

Descrizione programma

Il Master in Traduzione Specializzata è un diploma interuniversitario coordinato dall'Università di Vic - Università Centrale della Catalogna, a cui partecipa l'Università San Jorge (Saragozza). È l'aggiornamento del programma di traduzione specialistica offerto dall'Università di Vic tra il 2007 e il 2013 e mira a formare professionisti e studiosi nelle aree che generano più domanda nel settore della traduzione.

Per ottenere il Master in Traduzione Specialistica, è necessario che lo studente completi un totale di 60 ECTS, di cui 18 ECTS appartenenti a materie obbligatorie e 12 al Progetto Finale del Master. Per quanto riguarda i restanti 30 ECTS, lo studente ha tre opzioni:

  1. Scegli una specializzazione (15 CFU di argomenti relativi a quella specializzazione più 15 ECTS di materie elettive che lo studente sceglie liberamente).
  2. Scegli due specialità (15 15 ECTS di argomenti relativi a queste due specialità).
  3. Completare un totale di 30 crediti ECTS dalla libera scelta di materie elettive, ma senza alcuna specializzazione.

Tutte le specialità offrono 15 CFU di materie elettive, ad eccezione della specialità dell'Interpretazione per le imprese, che offre 21 crediti ECTS.

Per facilitare lo studio per le persone con disponibilità limitata, il Master è completato in due anni, sebbene vi sia la possibilità di concentrarlo in un anno, previo accordo con il coordinamento. In questo caso non sarà possibile ottenere alcuna specializzazione e dovrà essere fatta una registrazione delle materie opzionali offerte nell'anno accademico in questione.

Il programma fa parte di un contesto in cui i bisogni associati alla mediazione linguistica hanno un peso crescente: quindi, in risposta alle esigenze della società e del quadro professionale di oggi, preparare persone addestrate a lavorare in ambienti caratterizzato da interculturalità, multilinguismo, multimodalità, multitasking e uso delle tecnologie dell'informazione e della comunicazione.

lingua

Catalano o spagnolo e inglese

orientamento

Da un lato, il Master in Traduzione specializzata offre allo studente l'opportunità di avvicinarsi alle principali aree di ricerca in traduzione e, in questo modo, successivamente proseguire gli studi avanzati che portano al conseguimento di una successiva tesi di dottorato. In tal modo, dà accesso al programma di dottorato dell'Università di Vic in Traduzione, Studi di genere e culturali e, inoltre, a Innovazione e Interventi educativi.

D'altra parte, il Master consente anche di seguire un itinerario professionale che consente allo studente di eseguire professionalmente la traduzione all'interno delle aree che generano più domanda.

orario

Sebbene i termini di consegna siano indicati con precisione nel calendario accademico, il programma di lavoro è gratuito, in modo che lo studente possa connettersi alla classe nel momento in cui preferisce lavorare sui contenuti proposti. Occasionalmente, la facoltà può organizzare sessioni di videoconferenza. In questo caso, il programma sarà concordato con gli studenti coinvolti.

Caratteristiche differenziali

  • La natura interuniversitaria del Master in Traduzione Specializzata consente di sfruttare le risorse delle due università e di condividere un'offerta rivolta, in primo luogo, agli studenti delle due comunità autonome coinvolte e, nel caso di un'offerta online, agli studenti dello Stato spagnolo, dello Spazio europeo dell'istruzione superiore e di altre nazioni.
  • La metodologia didattica del Master in Traduzione Specializzata si basa sull'insegnamento virtuale attraverso un Campus Virtuale e si basa sull'uso integrato di specifiche TIC nel settore della traduzione (forum, videoconferenze, bacheche elettroniche, archivi documentali, programmi software). traduzione assistita, caselle di posta di attività, ecc.). Le due università hanno un'esperienza accreditata nell'uso di ambienti virtuali per l'insegnamento della traduzione.
  • Essendo un'offerta online, il Master in Traduzione Specializzata è un'opzione eccellente per le persone che sono lontane dal centro degli studi o che, a causa di impegni lavorativi o familiari, non possono dedicarsi esclusivamente a compiti accademici e combinarle con altre attività di tutti i tipi Inoltre, vi è la possibilità di concentrare i 60 ECTS in un singolo anno anziché in due, previa consultazione e concordanza con il coordinamento.

Requisiti generali di ammissione

Puoi accedere a un master universitario se possiedi:

  • un diploma universitario spagnolo ufficiale (indipendentemente dal livello e dalla durata).
  • una laurea rilasciata da un istituto di istruzione superiore di un altro stato membro dell'European Higher Education Area, che nel paese emittente autorizza l'accesso ai master.
  • un diploma universitario straniero al di fuori dell'area europea dell'istruzione superiore, senza la sua omologazione, con un livello di istruzione equivalente a un diploma universitario ufficiale statale e che nel paese di origine consente l'accesso a studi post-laurea.

Oltre ai requisiti generali di accesso, ogni master ha requisiti di ammissione specifici e criteri di selezione.

requisiti di ammissione

Questo master è una delle opzioni logiche per la formazione specializzata in traduzione per studenti con un profilo diverso di formazione precedente:

  • Diplomati di traduzione e interpretariato che desiderano perfezionare le loro capacità di traduzione in settori di traduzione specializzati.
  • Laureati in Filologia, Lingue applicate, Lingue moderne e discipline affini che, in base alle loro conoscenze linguistiche, desiderano ottenere una formazione di traduzione che apre nuovi percorsi professionali o di ricerca.
  • Laureati in discipline scientifiche, tecnologiche, giuridiche, economiche, sociali, ecc. che desiderano essere formati nel campo della traduzione e specializzarsi nella traduzione relativa al loro campo di conoscenza, a condizione che siano disponibili al livello di lingua straniera stabilito nelle esigenze di accesso.

Per accedere al Master, devi dimostrare una conoscenza equivalente al livello C2 nella lingua A di insegnamento (spagnolo o catalano) e equivalente di conoscenza o superiore a C1 nella lingua B dell'insegnamento (inglese obbligatorio e, se applicabile, francese) attraverso la documentazione di supporto o un esame.

L'Università di Vic - Università Centrale della Catalogna si riserva il diritto di non insegnare al Master se il numero minimo di studenti non è iscritto.

criteri di selezione

Se il numero di domande di accesso da parte di persone che soddisfano i requisiti è superiore al numero di posti offerti nell'insegnamento, verranno applicati i seguenti criteri di merito per selezionare i candidati ammessi:

  • Grado di idoneità del grado precedente: massimo 6 punti.
  • Esperienza professionale relativa al campo del Master: massimo 1 punto.
  • Conoscenza di una terza lingua: massimo 1 punto se un livello superiore a quello richiesto per la lingua B è accreditato.
  • Mobilità durante studi precedenti: massimo 1 punto.
  • Record accademico degli studi precedenti: in caso di coincidenza di punti, verrà assegnato 1 punto extra per il record accademico con il voto medio più alto.

programma scolastico

Tipo di materiale

specializzazione

  • Comunicazione audiovisiva
  • Interpretazione per l'azienda
  • Traduzione tecnico-scientifica
  • Traduzione legale e finanziaria
  • Traduzione, Letteratura e Genere

competenze generali

  • Gestire, analizzare, interpretare e sintetizzare informazioni da diverse fonti.
  • Risolve i problemi legati ai compiti intrapresi e ha la capacità di difendere le decisioni con argomenti professionali e di assumere le responsabilità corrispondenti.
  • Sviluppare e mantenere aggiornate le proprie competenze, abilità e conoscenze secondo gli standard della professione.
  • Possedere capacità di critica e autocritica e dimostrare rispetto per i codici qualità e deontologici della professione.
  • Implementare abilità interpersonali legate al lavoro sotto pressione caratteristiche della professione e lo stress che genera.

competenze specifiche

  • Analizzare, collegare e applicare in modo riflessivo gli approcci alla teoria della traduzione e i principi strategici della traduzione.
  • Applicare le tecnologie informatiche alla traduzione a livello avanzato e utilizzare i principali strumenti professionali di traduzione assistita da computer (CAT).
  • Ricerca, selezione e gestione di informazioni relative a progetti di traduzione a livello avanzato mediante sistemi elettronici di gestione e recupero delle informazioni (programmi specifici per la gestione della terminologia, corpora elettronici, ecc.).
  • Master e analisi delle strutture grammaticali, lessicali e idiomatiche, nonché delle convenzioni grafiche e ortotipiche delle lingue coinvolte nella traduzione.
  • Tradurre o interpretare, seguendo criteri professionali, testi di una o più specialità (tra cui legale-finanziario, tecnico-scientifico, letterario, multimediale, audiovisivo) e sapere come giustificare le decisioni di traduzione.
  • Analizzare, pianificare, eseguire e valutare i progetti di traduzione e sapere come stabilire e controllare gli standard di qualità dei progetti di traduzione, oltre a gestire i team di lavoro e prendere decisioni strategiche relative ai progetti.
  • Modifica e rivedi testi orali e scritti a livello professionale.
  • Identificare e applicare al campo degli aspetti fondamentali della traduzione della metodologia di ricerca.
  • Mostrare abilità legate all'inserimento nel mondo del lavoro e all'esercizio pratico della professione per negoziare le condizioni, gli obiettivi e lo scopo delle commissioni di traduzione.
  • Analizzare i processi legati alla comunicazione faccia a faccia o virtuale nei team interculturali e le caratteristiche degli ambienti multilingue.
  • Conoscere le abilità relative alla preparazione, presentazione e difesa pubblica di un progetto di traduzione.

opportunità di lavoro

  • Ricerca di traduzione
  • traduzione
  • interpretazione
  • Consulenza linguistica
  • Politica e pianificazione linguistica
  • Mediazione linguistica
  • Terminologia e lingue specializzate
  • Tecnologie linguistiche e di comunicazione
  • Amministrazioni pubbliche
  • Documentazione in traduzione
Ultimo aggiornamento Maggio 2019

Sulla scuola

Universitat de Vic - Central University of Catalonia emerged from a regional and citizens’ initiative to continue with a university tradition that goes back to the Middle Ages. UVic-UCC is a public un ... Ulteriori informazioni

Universitat de Vic - Central University of Catalonia emerged from a regional and citizens’ initiative to continue with a university tradition that goes back to the Middle Ages. UVic-UCC is a public university under private management. Leggi meno