Master in Legal Traduzione e Interpretariato

  • Periodo di studi: 2 anni
  • Crediti ECTS: 120
  • Lingua: Inglese


Descrizione del programma


Il Master in Legal Traduzione e Interpretariato (MLTI) risponde alla forte domanda per traduttori e interpreti nel campo del diritto.


La pista combina accademico teorico e fuochi applicata. La pista specializzazione professionale offre formazione in campo giuridico della traduzione e dell'interpretazione.


La pista di ricerca treni gli studenti per l'accesso al campo di dottorato di linguistica comparata e specializzati Translation Studies.


Il programma si sviluppa studenti conoscenze, abilità e capacità di interpretare e tradurre testi giuridici, lavorando all'interno delle seguenti combinazioni linguistiche:


Inglese -Russo, Inglese - Francese, Inglese -Spagnolo, inglese -Tedesco, inglese -cinese.


La seconda lingua straniera (spagnolo, francese, cinese tedesco, russo per stranieri) per il corso la pratica traduzione giuridica è soggetta a scelta degli studenti.


Risultati di apprendimento


A completamento della laurea Master studenti del programma acquisiranno le seguenti competenze professionali generiche e specializzate:


Competenze generiche


 - Capacità di gestire l'elaborazione delle informazioni, per pianificare le assegnazioni corretta e adeguata allocazione delle risorse, per tener conto delle esigenze a breve e lungo termine, a stabilire obiettivi e priorità, per stabilire procedure efficaci per la gestione e le assegnazioni di monitoraggio di progetti, per l'esecuzione dei compiti e le assegnazioni entro i termini richiesti, ad agire in contesti variabili;


- Capacità di influenzare gli altri esprimendo se stesso in modo efficace in un gruppo e in uno ad uno le situazioni, per presentare argomenti che possono essere supportate da fatti, di utilizzare diversi approcci e tecniche che influenzano che sono appropriati per le persone o le situazioni;


- Capacità di comunicare in modo efficace e trasmettere le informazioni in modo appropriato e accurato, di utilizzare un approccio ottimale per mettere in discussione al fine di ottenere informazioni da cui trarre conclusioni e / o contribuire alla presa di decisioni, per mostrare da una serie di verbale e non verbale segnali che le informazioni che vengono ricevute si intende, di esercitare il giudizio 35appropriate;


- Capacità di agire in modo efficace all'interno di un team, per sviluppare relazioni utili con i docenti, compagni, colleghi, clienti e fornitori a tutti i livelli all'interno di un'organizzazione, di riconoscere e rispettare diversi punti di vista e apprezza i vantaggi di essere aperto alle idee e punti di vista di altri, ad adottare uno stile di fronte maturo, diretto e in gestione dei conflitti;


- Capacità di gestire il proprio apprendimento, di sviluppare capacità e competenze attraverso attività di apprendimento e di sviluppo legate ai ruoli attuali e future;


- Capacità di condurre analisi e sintesi, di applicare le conoscenze in pratica, lo sviluppo delle competenze di ricerca.


Competenze professionali specializzate


 - Competenza la fornitura di servizi di traduzione: in dimensione interpersonale e nelle dimensioni della produzione;

- Competenze linguistiche;

- Competenza interculturale: in dimensione sociolinguistica e testuali;

- Competenze informazioni minerari;

- Competenza tematica nel dominio giuridico;

- Competenza tecnologica


Opportunità di carriera


Traduttori e interpreti nell'industria, nel commercio, organizzazioni internazionali e agenzie di traduzione e le istituzioni pubbliche, i traduttori freelance, responsabili di progetto di traduzione, o redattori, revisori, correttori di bozze, terminologi, o specialisti in strumenti di traduzione.


Lingua e cultura mediatori in campo giuridico.


Formatori di traduzione giuridica e interpretazione per i corsi di laurea accademico-universitari e corsi di aggiornamento a breve termine.


Dottorandi di condurre le loro ricerche in traduzione generale e specialistica.


Requisiti per l'ammissione

  • Laurea o di laurea specialistica;
  • Esame sull'interpretazione e capacità di traduzione
  • (Da inglese in una seconda lingua);
  • Livello di lingua inglese - almeno IELTS - 6, 0 TOEFL iBT - 79.
Programma insegnato in:
  • Inglese

Vedi 16 più corsi della Peoples’ Friendship University of Russia »

Questo corso è Obbligo di frequenza
Date di inizio
Settembre 2019
Duration
2 anni
Tempo pieno
Prezzo
Scadenza
Per luogo
Per data
Date di inizio
Settembre 2019
Data di fine
Scadenza domanda

Settembre 2019

Location
Scadenza domanda
Data di fine