MFA in traduzione letteraria

Generale

Descrizione programma

Cosa posso fare con l'AMF di BU in traduzione letteraria?

I laureati dell'AMF in traduzione letteraria saranno dotati delle competenze, delle connessioni e del portafoglio per trovare lavoro di traduzione e perseguire una vasta gamma di carriere internazionali, non solo in campo letterario ma anche in campi tecnici, legali e umanitari. Saranno ben qualificati per lavorare come editori nell'editoria letteraria, come molti MFA e Ph.D. dell'Università di Boston. i laureati hanno continuato a fare.

Per coloro che desiderano ulteriori studi universitari, l'AMF fornisce una base eccezionalmente solida da cui iniziare un dottorato di ricerca. in letteratura comparata, lingua

"Cosa rende un buon traduttore?"

Il BU Master of Fine Arts in Literary Translation offre agli studenti gli strumenti per leggere più attentamente e scrivere in modo più ponderato tra le lingue. Situato nel cuore della vibrante scena letteraria di Boston, il programma si basa sul leggendario seminario di traduzione letteraria della BU, che porta i principali traduttori letterari a Boston per parlare della tecnica con i nostri studenti. Il curriculum di due semestri comprende corsi di storia e teoria della traduzione, seminari specifici per la lingua e studi letterari avanzati. Un seminario collaborativo riunisce gli studenti che traducono da diverse lingue. Gli studenti lavorano a stretto contatto con i tutor della facoltà per produrre una traduzione pronta per l'editore. L'AMF BU in traduzione letteraria è l'unico programma nel suo genere a includere un corso appositamente progettato in stile inglese per traduttori.

Al momento accettiamo studenti che traducono dall'inglese, arabo, tedesco, greco, giapponese, latino, persiano o spagnolo.

coursework

L'AMF in traduzione letteraria richiede otto corsi di un semestre (4 crediti ciascuno) e un sostanziale progetto di traduzione finale. È progettato per essere completato in due semestri.

Autunno:
  • GRS TL 500 Storia e teoria della traduzione (4 crediti)
  • Letteratura Elettiva 1 (livello 500 o superiore, scelta in consultazione con il consulente) (4 crediti)
  • GRS TL 505 Workshop di stile letterario (4 crediti)
  • Workshop di traduzione specifica per lingua GRS (livello 500 o superiore dall'elenco dei workshop di traduzione approvati) (4 crediti)
Primavera
  • Traduzione GRS TL 541 oggi (4 crediti)
  • Temi GRS TL 551 in traduzione (4 crediti)
  • Letteratura elettiva 2 OPPURE un corso di linguistica approvato (livello 500 o superiore, scelto in consultazione con il consulente) (4 crediti)
  • Seminario di traduzione GRS TL 540 (XL540, riprogettato) (4 crediti)
  • Progetto di traduzione finale: Capstone (nessun requisito di credito)

Teoria e storia della traduzione TL 500. Introduzione alla storia della traduzione e alle principali tendenze nel campo degli studi sulla traduzione. Gli studenti impareranno la storia della traduzione, da Cicerone e San Girolamo a Google Translate, e acquisiranno familiarità con le principali teorie e approcci alla traduzione da Schleiermacher in poi. Le letture teoriche saranno accompagnate da articoli di traduttori che lavorano, compresi esempi concreti. Le discussioni in classe aiuteranno gli studenti a sviluppare un quadro analitico e critico per avvicinarsi alla traduzione e comprendere i dibattiti che informano il campo oggi.

Workshop di stile letterario TL 505. Affina il senso degli studenti delle collocazioni, dell'uso e dei modelli tipici di coesione e coerenza dell'inglese americano e familiarizza gli studenti con risorse di riferimento e formazione in questo settore. Esplorerai la centralità del tipo di testo o del genere nella traduzione e studierai esempi di uno stile distintivo, sia negli scrittori di lingua inglese che nelle traduzioni stilisticamente diverse in inglese di un unico testo di origine. Gli studenti acquisiscono strutture analitiche e vocabolario per descrivere le scelte e gli effetti stilistici e per giustificare le loro scelte come traduttori.

Workshop di traduzione specifici per lingua. La Boston University offre seminari di traduzione specifici della lingua. Questi includono LY572 (arabo), LG 610 (tedesco), CL 691 (greco), LJ 686 (giapponese), CL 651 (latino), LZ 611 (persiano) e LS 606 (spagnolo) Mentre i requisiti specifici e la struttura delle classi possono differire da un corso all'altro, tutti insegnano abilità pratiche nella traduzione di diversi tipi di testi. Ogni studente è tenuto a completare un progetto di traduzione finale.

Seminario di traduzione TL 540. In questo corso, gli studenti si esercitano nella traduzione e lavorano su singoli progetti di traduzione. La lezione si riunisce due volte a settimana, una volta per un seminario di traduzione e ancora una volta per una conferenza di un oratore invitato, seguita da una discussione. Durante la prima metà del semestre, il seminario si concentra sull'analisi delle traduzioni esistenti di poesie o brevi passaggi da diverse lingue; gli studenti potrebbero non conoscere tutte le lingue pertinenti, ma vengono fornite le informazioni necessarie per tentare le proprie traduzioni. Gli studenti sono guidati per essere pienamente consapevoli delle strategie che adottano e delle scelte che fanno in termini di dizione e stile. Le traduzioni vengono successivamente sottoposte a peer review e discusse in classe. Durante la seconda metà del semestre, gli studenti lavorano su singoli progetti di traduzione, che sono guidati da un esperto di facoltà. I progetti vengono presentati in classe, inclusi rapporti sullo stato di avanzamento e problemi riscontrati durante la traduzione.

Traduzione TL 541 Oggi gli studenti frequentano lezioni settimanali di oratori invitati, seguite da una discussione. La riunione di seconda classe si concentra su questioni concrete derivanti dal materiale presentato nella lezione di venerdì. Letture e dispense sono forniti dall'oratore invitato o assegnati dall'istruttore. Quando possibile, il materiale viene reso disponibile prima della lezione del venerdì per consentire agli studenti di preparare domande e argomenti per la discussione con l'oratore dopo ogni lezione. Dal momento che i relatori invitati lavorano in una varietà di lingue e generi (poesia, teatro, saggio, finzione e altro), gli studenti saranno in grado di interagire direttamente con una varietà di materiali e approcci.

TL 551 Argomenti degli studi sulla traduzione: gli argomenti varieranno. Il professor J. Keith Vincent insegnerà la prima iterazione, “Vite dei traduttori”, nella primavera del 2021. Chiedendo perché è importante chi traduce, gli studenti leggeranno biografie e memorie di traduttori letterari per capire come gli aspetti delle identità dei traduttori hanno modellato il loro lavoro e la sua ricezione e ciò che possiamo imparare come traduttori dalle storie di vita, dalle abitudini di lavoro, dalle strategie di traduzione e dai percorsi di carriera di grandi traduttori. I traduttori includono Constance Garnett, CK Scott Moncrieff, Helen Lowe-Porter, Gregory Rabassa, Michael Henry Heim, Arthur Waley, Edward Seidensticker, Barbara Wright e Kate Briggs. Il corso esplorerà anche la "transfiction": rappresentazioni immaginarie di traduttori in opere letterarie come Babel 17 di Samuel Delaney, An Unnecessary Woman del Rabbih Allameddine e altre.

Corsi di letteratura elettiva

Gli studenti possono scegliere tra tutti i corsi di letteratura universitaria offerti in Studi romantici, Classici o Inglese e tra le classi di laurea e di laurea offerti da World Languages

Di seguito è riportato un piccolo esempio di offerte letterarie per ogni lingua. Gli studenti sono incoraggiati a controllare da soli gli elenchi dei corsi e consultare i loro consulenti per trovare altre offerte di corsi.

Arabo

  • GRS LY 650 Introduzione alla letteratura araba
  • GRS LY 741 1001 Nights in the World Letterary Imagination

Tedesco

  • LJ 653 Romanticismo
  • LJ 661 poesia tedesca

greco

  • CL 691 Seminario di laurea in greco
  • CL 724 Dramma greco

giapponese

  • LJ 660 Haruki Murakami e le sue fonti
  • LJ 680 donne giapponesi scrittrici

latino

  • Seminario latino laureato CL 651
  • CL 710 Tradizione classica nella letteratura moderna

persiano

  • GRS RN 648 Rumi e poesia sufi persiana
  • GRS XL 743 Alessandro Magno in Oriente

spagnolo

  • CAS LS 552 Lorca e i suoi contemporanei
  • CAS LS 554 Jorge Luis Borges

Il progetto Capstone è una traduzione letteraria sostanziale in inglese prodotta in stretta consultazione con un tutor della facoltà. Oltre alla traduzione stessa, scriverai la prefazione di un traduttore in cui introducerai il testo e l'autore, articolerai i tuoi obiettivi come traduttore e parlerai delle sfide che hai affrontato nella traduzione.

lezioni

Il dipartimento delle lingue del mondo

La Graduate School of Arts

lezioni

Studenti a tempo pieno (12-18 crediti / semestre)

  • Lezioni (per semestre): $ 27.360
  • Commissione di servizio per gli studenti: $ 344
  • Salute
  • Totale: $ 28.142

Studenti part-time (meno di 12 crediti / semestre)

  • Lezioni (per credito): $ 1710
  • Commissione di servizio per gli studenti (per semestre): $ 60

* Le tasse scolastiche e le tasse cambiano ogni anno. Le lezioni per l'anno accademico 2020-2021 si terranno alla fine della primavera 2020.

Applicare

Per candidarti avrai bisogno di:

  • Una dichiarazione personale che descrive il tuo livello di conoscenza della lingua da cui desideri tradurre, la tua esperienza nella traduzione letteraria e ciò che speri di ottenere dall'AMF
  • Un campione di traduzione (10-12 pagine a doppia spaziatura) accompagnato dal passaggio pertinente del testo originale
  • Un esempio di scrittura critica in inglese (8-12 pagine a doppia spaziatura)
  • Tre lettere di raccomandazione
  • Trascrizioni di BA, BS o Master (BA / BS devono essere completati prima di settembre 2020)
  • Punteggi TOEFL se appropriato

La scadenza per le domande è il 15 febbraio .

Ultimo aggiornamento Gennaio 2020

Sulla scuola

Welcome! Arts & Sciences is Boston University’s largest academic division, the heart of a world-class research university. Our faculty in the Graduate School of Arts & Sciences are among the w ... Ulteriori informazioni

Welcome! Arts & Sciences is Boston University’s largest academic division, the heart of a world-class research university. Our faculty in the Graduate School of Arts & Sciences are among the world’s most respected professors, researchers, and professionals in their disciplines. Our alumni are leading innovation and research and making an impact in their fields. Our campus is Boston, a city vibrant with history, culture, and diversity, and teeming with potential for connections and careers. Leggi meno