MA in Translation Studies
University of Birmingham - College of Arts and Law
Informazione chiave
Posizione del campus
Birmingham, Regno Unito
Le lingue
Inglese
Formato di studio
Nel campus
Durata
1 - 2 anno
Ritmo
Tempo pieno, Mezza giornata
Tasse universitarie
GBP 10.530 / per year *
Scadenza della domanda
30 Aug 2024
La prima data di inizio
Sep 2024
* all'anno, studenti a tempo pieno, Regno Unito / UE. Internazionale: £ 18.450
introduzione
L'Università sta monitorando l'epidemia di Coronavirus (COVID-19) e il suo impatto e sta facendo tutto il possibile per rendere sicuri e rassicurare i potenziali studenti. Per informazioni più dettagliate, aggiorniamo regolarmente le nostre FAQ per i futuri studenti per includere i consigli più aggiornati.
La nostra innovativa MA è ideale per coloro che desiderano intraprendere o sviluppare carriere come traduttori professionisti. La pratica della traduzione è al centro del programma e ti impegnerai in un'ampia traduzione pratica e specializzata in arabo, catalano, cinese, francese, tedesco, greco, italiano, spagnolo, portoghese o russo.
Il programma offre formazione in tecnologie di traduzione all'avanguardia e l'opportunità di studiare un'altra lingua straniera a livello principiante, intermedio o avanzato. Siamo inoltre in grado di offrire un modulo opzionale per l'interpretazione inglese-cinese.
Esiste una gamma di moduli opzionali incentrati su teoria e metodologia, il che significa che questo MA fornisce anche un'eccellente preparazione per ulteriori studi a livello di dottorato. Offriamo anche un programma di apprendimento a distanza per oltre 2,5 anni.
Oltre ad essere accreditati dalla rete EMT, siamo membri dell'Istituto di traduzione e interpretazione (ITI). Facciamo anche parte del Programma partner universitari SDL, che ci consente di assegnare licenze freelance SDL Studio gratuite ai primi due studenti che studiano tecnologia di traduzione ogni anno accademico.
Il programma è disponibile per gli studenti che hanno una buona padronanza dell'inglese e una delle seguenti lingue: arabo, catalano, cinese, francese, tedesco, greco, italiano, spagnolo, portoghese o russo. Siamo in grado di ospitare tutte le coppie di lingue in entrambe le direzioni tranne il mandarino, dove offriamo l'inglese al mandarino ma non il mandarino all'inglese.
Contenuto del corso
Il contenuto del programma principale offre ampie opportunità per la pratica della traduzione. Studierai quattro moduli principali:
- Competenze teoriche e analitiche
- Translating for Business *
- Tecnologia di traduzione *
- Traduzione specializzata
* Le combinazioni linguistiche offerte sono come sopra indicato
Sceglierai anche due moduli da una gamma di opzioni.
Valutazione
La maggior parte dei moduli di base e opzionali su questo corso sono valutati da corsi, piuttosto che da un esame scritto. Le eccezioni sono la Traduzione pratica che viene valutata mediante esame e interpretazione inglese-cinese, che prevede un test di interpretazione dal vivo basato sull'aula. Vedi le descrizioni dei moduli per ulteriori dettagli.
Completerai anche una tesi di traduzione di 15.000 parole o un progetto di traduzione esteso.
Perché studiare questo corso
- Accesso a software specialistici: il nostro curriculum include la formazione su una varietà di strumenti e software, tra cui strumenti di memoria di traduzione (Wordfast e SDL Trados), gestore del corpus di Sketch Engine e strumento di analisi del testo, software di publishing desktop e strumenti di post-editing. Abbiamo integrato questa formazione in diversi dei nostri moduli per massimizzare le tue opportunità di formazione.
- Preparazione pratica per le carriere in traduzione - per essere ammesse alla rete EMT, le università devono dimostrare che il loro programma di formazione per traduttore copre sei competenze chiave necessarie per i lavori di traduzione nelle istituzioni internazionali e nel campo della comunicazione multilingue, il che è un programma fornisce.
- Fondamento teorico: il programma offre anche una solida base nella teoria della traduzione che informerà la tua pratica o ti preparerà per futuri studi
- Occupabilità: i nostri laureati seguono una serie di carriere interessanti come la creazione di società di traduzione, la traduzione di antologie letterarie e il lavoro come project manager per aziende internazionali. Negli ultimi tre anni, il 93% degli studenti di Translation Studies lavorava e / o studiava ulteriormente sei mesi dopo la laurea.
- Collegamenti con l'industria: ospitiamo una serie di conferenze su `` The Translation Profession '' che riunisce relatori con una vasta gamma di competenze nel settore della traduzione - datori di lavoro, liberi professionisti, editori, rappresentanti di organizzazioni nazionali e internazionali - e dove gli studenti possono ottenere ulteriori informazioni la professione.
Requisiti d'ingresso
La lingua in cui intendi tradurre dovrebbe essere la lingua in cui hai competenza nella lingua materna, o in alternativa la tua lingua di uso abituale. In quest'ultimo caso, potrebbe essere richiesto di fornire prove di competenza.
Normalmente sarà necessario avere la formazione a livello di laurea nella / e lingua / e da cui intendi tradurre. Se non sei laureato nella tua "seconda" lingua, ti potrebbe essere chiesto di fornire altre prove di competenza. Se non sei in possesso di una laurea in lingue o scienze umane, ti potrebbe essere chiesto di fornire prove di un'esperienza lavorativa pertinente.
I candidati internazionali saranno normalmente tenuti a fornire prove della competenza in lingua inglese (vedi sotto). Tuttavia, se sei già in possesso di un recente corso di laurea presso un'università britannica, i risultati IELTS di solito non sono richiesti.
Gli accoppiamenti linguistici che possiamo ospitare sono:
- Inglese a mandarino ma non mandarino all'inglese
- Dal francese all'inglese e dall'inglese al francese
- Dall'italiano all'inglese e dall'inglese all'italiano
- Dal russo all'inglese e dall'inglese al russo
- Dallo spagnolo all'inglese e dall'inglese allo spagnolo
- Da portoghese a inglese e da inglese a portoghese
- Dal tedesco all'inglese e dall'inglese al tedesco
- Dall'inglese all'arabo e dall'arabo all'inglese
- Da inglese a greco e da greco a inglese (disponibile solo a tempo parziale nel 2019/20)
- Inglese a catalano e catalano all'inglese
Studenti internazionali
Requisiti accademici
Accettiamo una gamma di qualifiche; le nostre pagine nazionali ti mostrano quali qualifiche accettiamo dal tuo paese.
Requisiti della lingua inglese
Puoi soddisfare i nostri requisiti di lingua inglese in due modi:
- tenendo una qualifica di lingua inglese al giusto livello; per questo corso chiediamo IELTS 6.5 in tutte le bande.
- portando e completando con successo uno dei nostri corsi di inglese per studenti internazionali
Ammissioni
Borse di studio e finanziamenti
Borse di studio e borse di studio
Potrebbero essere disponibili borse di studio per coprire le tasse e/o i costi di manutenzione. Per scoprire se sei idoneo per qualsiasi premio dell'Università e per avviare la richiesta di finanziamento, visita il database dei finanziamenti post-laurea dell'Università.
Gli studenti internazionali possono spesso ottenere finanziamenti attraverso borse di ricerca all'estero, borse di studio del Commonwealth o il governo nazionale.
Prestiti post-laurea
Sono disponibili prestiti master garantiti dal governo per aiutare gli studenti del Regno Unito e dell'UE a finanziare i loro studi. Per coloro che iniziano i corsi dopo il 1 agosto 2020, sono disponibili prestiti fino a £ 11.836 per studenti di Master in tutte le aree tematiche. Criteri, ammissibilità, rimborso e informazioni sulla domanda sono disponibili sul sito web del governo del Regno Unito.
Curriculum
Moduli Core
Studierai quattro moduli principali:
Tradurre per affari
Questo modulo mira a fornirti una solida formazione nella traduzione scritta. Si concentrerà sulla traduzione di testi per aziende e organizzazioni, in una vasta gamma di settori (ad esempio beni di consumo, vendita al dettaglio, enti di beneficenza e istituzioni culturali), con particolare attenzione ai testi generali o tecnici per un pubblico generale (consumatori, pubblico, non-professionisti). lettori specializzati). I generi tipici trattati saranno brochure, descrizioni di prodotti, comunicati stampa, istruzioni e pagine web. Imparerai concetti e competenze chiave (interazione con il cliente, estrazione di informazioni, traduzione utilizzando strategie appropriate, uso di corpora e testi paralleli e revisione/editing/controllo qualità) e sarai introdotto ai seguenti strumenti: risorse IT generali, dizionari online, ricerca motori, database terminologici, testi allineati e strumenti corpus. Valutazione: traduzione da o in inglese e commento riflessivo
Tecnologia della traduzione
Questo modulo è progettato per fornire agli studenti un'esperienza pratica di una gamma di tecnologie applicate allo studio e alla pratica della traduzione. Gli studenti impareranno come utilizzare gli strumenti più comunemente richiesti dai datori di lavoro, come la memoria di traduzione e gli strumenti di gestione della terminologia, e valuteranno criticamente i requisiti tecnologici per i diversi progetti di traduzione. Acquisiranno anche una comprensione sofisticata di come funzionano gli strumenti di traduzione e di come hanno avuto un impatto sulla traduzione, sia come disciplina che come pratica.
Competenze teoriche e analitiche
Il modulo introduce le teorie traduttive più significative e la loro applicazione alla pratica traduttiva. Si concentra sugli strumenti concettuali necessari per l'analisi del testo di partenza prima della traduzione e sui principali approcci teorici e strategie per effettuare una traduzione. Esamina inoltre l'importanza di considerazioni pragmatiche, socioculturali ed etiche nell'informare le decisioni di traduzione.
Traduzione specializzata
Questo modulo si basa su "Tradurre per le imprese"; fornendoti ulteriore formazione nella combinazione linguistica prescelta. Il modulo si concentra sulla traduzione di testi per un pubblico specializzato in settori quali economia, diritto e scienza, nonché sulla traduzione di testi creativi in settori quali letteratura, pubblicità e turismo. Esaminerai i concetti chiave e le sfide associati a ciascun tipo di testo e ti verranno presentati i seguenti strumenti: desktop publishing, corpora, strumenti di modifica e controllo della qualità e gestione HTML.
Moduli opzionali
Sceglierai anche due moduli opzionali da una gamma che può includere:
- Traduzione multimodale
- Gestione di progetto
- Sviluppo professionale
- Teoria della traduzione contemporanea
- Lingue per tutti
Progetto finale
Oltre ai moduli insegnati, completerai un progetto di 15.000 parole, che può assumere una delle tre forme seguenti:
- Tesi scritta tradizionale: un pezzo sostanziale di ricerca indipendente per un totale di 15.000 parole.
- Progetto di traduzione esteso: tradurrai un testo di 7.500 parole a tua scelta, attingendo a teorie, metodologie e approcci appropriati alla traduzione di diversi tipi e generi testuali, riflettendo su questioni come il pubblico di destinazione e la funzione e utilizzando una gamma di strumenti risorse di traduzione. Scriverai anche un commento di 7.500 parole sul testo. Avrai l'opportunità di chiedere supporto ai nostri partner dell'Associazione delle società di traduzione in modo da poter progettare il tuo progetto di traduzione in modo che sia pertinente alle attuali sfide professionali nel settore della traduzione.
Tassa di iscrizione al programma
Opportunità di carriera
I laureati del Master in Studi sulla traduzione intraprendono una serie di carriere interessanti, dal lavoro come traduttori e project manager per i principali fornitori di servizi linguistici alla gestione delle proprie società di traduzione o al soggiorno a Birmingham per svolgere ricerche di dottorato. Negli ultimi tre anni, il 95% dei laureati in traduzione ha lavorato e/o proseguito gli studi sei mesi dopo la laurea (DLHE 2014-2017).
Il programma ti consentirà di sviluppare un'ampia gamma di competenze e attributi che saranno vitali nella tua futura carriera. In particolare ti darà la possibilità di:
- Analizzare e tradurre esempi di inglese e altre lingue, utilizzando metodi appropriati
- Recuperare informazioni, terminologia e conoscenze specializzate da una serie di fonti e utilizzarle nella pratica di traduzione
- Comunicare in modo efficace nell'inglese accademico scritto e utilizzare competenze IT adeguate, inclusa una gamma di strumenti di traduzione assistita da computer
- Interagire efficacemente in un gruppo
- Pianificare il lavoro in modo efficace, con adeguate capacità di gestione del tempo
- Svolgere ricerche in un'area selezionata, sia individualmente che in termini, e riferire tale ricerca in modo appropriato.
Oltre al nostro programma di studio orientato al settore e progettato con il contributo di una serie di consulenti della professione di traduzione, ospitiamo una serie di conferenze, coinvolgendo relatori con una vasta gamma di competenze nel settore della traduzione: datori di lavoro, liberi professionisti, editori, rappresentanti di organizzazioni nazionali e internazionali – per aiutarti a prepararti per la tua futura carriera.
</p>
Abbiamo tre trimestri di insegnamento all'anno: autunno, primavera ed estate. Le date dei termini possono essere trovate sul nostro sito web.
Gli studenti a tempo pieno seguiranno tre moduli obbligatori nel semestre autunnale e un modulo obbligatorio nel semestre primaverile. Puoi trovare i dettagli completi dei moduli nella parte inferiore della scheda Dettagli del corso. Durante il periodo estivo lavorerai alla tua tesi o a un progetto di traduzione esteso e ti verrà assegnato un supervisore appropriato in base all'argomento e alla combinazione linguistica prescelti.
Gli studenti part-time prenderanno tre moduli nel primo anno e tre moduli nel secondo anno. Per soddisfare le esigenze degli studenti part-time, facciamo il possibile per raggruppare le lezioni in giorni specifici della settimana. Durante il secondo semestre del secondo anno, lavorerai alla tua tesi o a un progetto di traduzione esteso e ti verrà assegnato un supervisore appropriato in base all'argomento e alla combinazione linguistica prescelti.
Ogni modulo rappresenta in genere un totale di 200 ore di studio, comprese letture preparatorie, compiti a casa e preparazione dei compiti.
Metodi di apprendimento e insegnamento
Il corso:
- Incoraggiare la pratica riflessiva nella traduzione
- Familiarizzare con gli strumenti tecnologici all’avanguardia attualmente utilizzati nel settore della traduzione e con l’ambiente professionale in cui operano i traduttori
- Fornirti l'opportunità di svolgere un ampio lavoro di traduzione pratica con la guida di tutor esperti in modo da sviluppare competenze in linea con l'attuale pratica professionale
- Consentono di sviluppare una comprensione sofisticata dei concetti e delle teorie più aggiornati della disciplina degli studi sulla traduzione
- Sviluppare una comprensione critica dei vincoli sociali e delle conseguenze della traduzione e dei diversi contesti di traduzione in tutto il mondo
- Incoraggiare la comprensione di come funzionano l'inglese e altre lingue e di come possono essere utilmente analizzate, in particolare con riferimento alla grammatica, ad Alexis e al discorso, e in che modo tale analisi può avvantaggiarti come traduttore
- Fornire una comprensione pratica delle tecniche consolidate di ricerca e indagine utilizzate per creare e interpretare la conoscenza nella disciplina, in modo da consentirti di intraprendere ulteriori ricerche, sia come parte della tua futura carriera professionale sia iscrivendoti a un corso di ricerca.